发新话题
打印

關於《詩•召南•羔羊》一篇的釋義

關於《詩•召南•羔羊》一篇的釋義

《羔羊》一篇,今人釋義與《毛序》截然相反,何也?關鍵是對“退食”二字的解釋。《毛序》云:“《羔羊》,鵲巢之功致也。召南之國化文王之政,在位皆節儉正直,德如羔羊也。”而今人則高繃“階級鬥爭”之弦,以階級鬥爭理論橫加剖析。認爲:詩人的本意當是對那些過著衣裘公食,吸允人民血汗的奢侈生活的統治階級官吏們所作的諷刺。為分析方便,特將原詩錄於下:

羔羊之皮,素絲五紽。
退食自公,委蛇委蛇。

羔羊之革,素絲五緎。
委蛇委蛇,自公退食。

羔羊之缝,素絲五緫。
委蛇委蛇,退食自公。

一,“羔羊之皮,素絲五紽”、“羔羊之革,素絲五緎”、“羔羊之缝,素絲五緫”這幾句反映了一個怎樣的事實呢?今人多認爲此乃反映了“那些過著衣裘公食,吸允人民血汗的奢侈生活的統治階級官吏們”的穿著。此種解釋的關鍵是對“紽”“緎”“緫”三字的釋義。今人多違背《毛傳》的釋義而解釋為“三字都是縫的意思”。這與《毛傳》的釋義混亂有關,《毛傳》云:“紽,數也。”又:“緎,縫也。”其實,按詩經結構及其用字特點來看,“紽”“緎”“緫”三字近義,是無可非議的,但並非“三字都是縫的意思”。依筆者所見,上述六個句子,所表達的乃是貨易貨之交易,“羔羊之皮”“羔羊之革”“羔羊之缝”乃分別表示為“羊之帶毛之皮”“羊之脫毛之革”“羊皮或羊革縫製品或為衣或為袍”,而“紽”“緎”“緫”則分別是生絲之三個不同等級的數量單位。這裡必須糾正一個錯誤, “緫”與“總”乃兩個不同的字。《康熙字典》釋:“緫,音宗,或作繱。”又云:“按“五經文字”云:緫,從怱;作‘總’者,訛;今緫與總混,當正之。” 《類篇》:“緫,絲數。”古代交易中,貴重物品交易多以生絲為貨值。而“紽”“緎”“緫”應是生絲作爲貨值所使用的三個不同等級的計量單位,或者三個單位有其一定的遞進關係。
順便說一句,“素絲”即今之“生絲”,即煮繭繅絲而得的蠶絲,古謂“素絲”,今曰“生絲”。素絲為白色,但非純白。“素”的本意乃指由“素絲製成的帛”。“素絲”經過脫脂處理後,得到純白色的絲,今曰“熟絲”,熟絲織成的帛曰“縞”。
二、關於“公”字。“公”字在古文中,代表的是公、侯、伯、子、男五個爵位中的第一個爵位,沒有今日的“公私”之“公”的概念。故“衣裘公食”的説法,只能是用於後來的腐敗社會。本篇中的“公”,乃公爵也,或者就指“召公”。因此,上述交易,應是賣者將羊皮及其製成品送貨上門者,購方便是“公爵之家”。購方得到了羊皮羊革及其縫製品,而賣方得到了貨值——生絲。
三、關於“退食”的釋義。從《康熙字典》“退”字的釋義來看,“退食”絕無“吃晚飯回家”的意思。《康熙字典》關於“退”字的釋義如下:①《玉篇》:“卻也。”《禮•表記》:“君子三揖而進一辭,而退以遠亂矣。”此處的“退”,乃“躲避”之意。②《玉篇》:“去也。”《老子•道經》:“功遂身退,天之道。” 此處的“退”,乃“隱退”“離去”之意。③遜讓、謙讓。《禮•曲禮》:“君子恭敬、撙節、退讓,以明禮。”《後漢書•鍾皓傳》:“好學、慕古、有退讓風。”④言進退人才:進退,猶“取捨”。《禮•檀弓》:“君子進人以禮,退人以禮。”此處“進”乃“選用”之意;“退”乃“不選用”之意。⑤返也。《離騷》:“進不入以離尤兮,退將復修吾初服。”此處的“退”乃“歸回”“回去”之意。《漢書•董仲舒傳》:“臨淵羨魚,不如退而結網;臨政願治,不如退而更化。”⑥退然,柔弱貌。《禮•檀弓》:“其中退然如不勝衣。”⑦通“褪”。王建詩句:“粉光深紫膩,肉色退紅嬌。”退紅,淺紅也。以上便是《康熙字典》對 “退”字的七條釋義。遺憾的是未對《詩》中的“退食自公”作解釋,這恐怕《康熙字典》的編撰者們對此也存有“疑義”,故未選入。依筆者見解,“退食自公” 乃“自公退食”之倒置結構句。這也是詩經的一大語言結構特點。又如《桃夭》篇中,第一段中的句子“之子於歸,宜其室家”,到第二段,就變成了“之子於歸,宜其家室”,這完全爲了押韻而置。“自公退食”中的“退”字,實際上使用了上述釋義中的第⑤條字義,即“歸回”“回去”之意。至此,我們就可以順理成章的解釋“自公退食”,其意為“自公爵家返回家中去吃飯”了。注意,“退食”決不可作“食退”解釋。
這首詩的大意是:賣者將羊皮送到公爵家,換回五紽生絲,便自公爵家悠哉悠哉返回,回家去吃飯。其中,表示“悠哉悠哉”的“委蛇委蛇”這組副詞單成一句被後置,此亦乃詩歌語言結構之特點。第二段,賣者則是賣的羊革;第三段,賣者則是賣的縫製品。究竟是一次交易,還是三次交易,便不得而知了。
此詩應該說,反映了召公治理下的召南之國(召公之封地或曰食邑),平民與公侯亦平等交易。“自公退食”解釋成“自公家吃完了飯回家”的解釋,大概是受到如今社會“公吃公喝”歪風之渲染的結果吧。

TOP

发新话题